一位主講人在擁擠的社區活動室前方對著麥克風說話,聽眾大多是排排坐的年長者。他們身後的大螢幕以彩色圖像顯示關於 NYC Votes 和 2025 年選舉的中文簡報。一面美國國旗立在一旁,另一位主持人站在螢幕附近。​​ 
合作夥伴、選舉​​  2026 年 4 月 22 日​​ 

2026 年 4 月 22 日​​ 

Sydney Ellis 撰寫公共關係實習生​​ 

去年紐約市民參加投票人數創下新高之前,一群 Brooklyn 華裔居民在 Bensonhurst 社區中心聚精會神地聆聽投票權講座。觀眾用廣東話回答有關公民參與的問題。當地居民眼睛盯著帆布手提袋,雙手則拿著翻譯好的《選民指南》,爭奪 NYC Votes 品牌的獎品,以獎勵他們的公民知識。儘管許多人已登記投票,社區成員仍聚集在一起,以瞭解更多有關可用語言資源和投票站無障礙設施的資訊。​​ 

NYC Votes 與這個社區組織的合作,讓我們得以一窺這個充滿語言多樣性的城市,380 萬紐約人中,有 8 百萬人在家講英語以外的語言,每天有超過 700 種語言被使用。每個人都應該有機會以自己的語言投票,並獲得可靠的投票資訊。​​  

NYC Votes 與這個社區組織的合作,讓我們得以一窺這個充滿語言多樣性的城市,這裡有​​  在 8 百萬紐約人中,有 380 萬人在家中講英語以外的語言,每天有超過 700 種語言。​​  每個人都應該有機會以自己的語言投票,並獲得可靠的投票資訊。​​  

在美國,投票目前沒有語言要求,您所說的語言並不會影響美國公民的選民資格。NYC Votes 針對這一需求,率先為所有紐約人提出多語言倡議。當語言普及服務為更多人打開投票大門時,他們的選票就能準確地代表他們的社區。​​ 

當語言普及服務為更多人打開投票大門時,他們的選票就能準確地代表他們的社區。​​ 

今年,全州將舉辦州長選舉,也就是創辦紐約州公職語言普及服務的公職。自 2022 年以來,紐約州要求州政府資助的機構提供口譯員服務,並分發選民資訊文件的譯本。為了幫助更多紐約人瞭解如何投票,市政府機構必須遵守州及全市的法規。​​ 

2024 年 NYC Votes 總統初選活動傳單翻譯成韓文,內含投票和選舉相關資訊。​​ 2024 年 NYC Votes 為總統初選翻譯成韓文的活動傳單,提供選民資訊和選舉細節。​​ 

為了遵守規定,競選財務委員會(CFB,領導 NYC Votes 倡議的機構)遵循主要立法的授權令。投票權法案48 號地方法是直接影響 NYC Votes 選民教育工作的語言普及服務法律。 30 號地方法要求紐約市政府機構任命語言普及服務協調員,制定語言普及服務實施計劃 (LAIP),提供語言服務(翻譯和口譯)、向公眾提供指定語言的免費傳譯服務、訓練語言普及服務協定的員工、報告資料和提出投訴。​​ 

Santiago Torres 是該機構第一位語言普及服務總監,他一直熱衷於語言平等,這份熱情始於他年輕時為母親擔任口譯員。和許多紐約人一樣,為親人詮釋必要的資訊並不是他的工作,而是他日常生活的一部分,也是他遨遊世界的方式。有鑑於此,並考慮到所有與語言有共同關係的紐約人,Torres 在2024 中為 CFB 制定了「語言普及服務實施計畫」 ,其中概述了該機構的目標,以擴大所有選民、競選活動和貢獻者的使用機會。移民選民,例如新美國人和英語能力有限者,佔 2024 年紐約市選民的 16.4%。Torres 在公共計畫中解釋,一些選民投票人數最低的社區,往往住著主要講英語以外語言的紐約人。​​ 

NYC Votes 用阿拉伯語解釋排名選擇投票制的圖形。​​ 將 NYC Votes 圖形翻譯成阿拉伯文的範例​​  由 CFB 語言普及服務團隊解釋排名選擇投票制。​​ 

為解決這種系統性的不平等,NYC Votes 與多語言社區合作夥伴協調,讓所有紐約人都能參加投票。為了接觸所有社區,NYC Votes 與 Homecrest Community Services(上文提到的 Bensonhurst 合作組織)等組織合作,該組織為南布魯克林的廣東話社區提供服務。實施計畫將這些目標轉化為現實,概述了根據選民需求調整外展工作和未來措施的步驟。​​ 

Torres 領導整個公司的策略變革,而 Tenzin Yangkyi 的細部工作則為他的願景注入生命力。Tenzin 精通 3 種語言,正在學習 2 種語言,是一位有抱負的多語言人士,她將自己對語言的熱愛歸功於自己在青少年時期移民到多語言環境中並從中學習的經歷。她的目標是協助製作高品質、精雕細琢、為社群量身打造的翻譯材料。她相信,「生活在一個多語言的城市中並不是一種障礙,而是一種建立聯繫的手段,是通往不同世界觀和不同觀點的大門」。​​  

她相信,「生活在一個多語言的城市中並不是一種障礙,而是一種建立聯繫的手段,是通往不同世界觀和不同觀點的大門」。​​ 

Tenzin Yangkyi,CFB 語言服務經理​​ 

身為語言服務經理,Yangkyi 的工作重點是翻譯選民資源和擴展語言服務,以分享優質的選民資訊和公民參與資料,從而與社區產生共鳴並協助建立信任。在內部西班牙語語言專家 Karla Matute Parini 等專家的支援下,團隊遵循有意的流程來翻譯資料。他們使用過往人工翻譯、產業工具和最佳實務的資料庫,以提高效率並確保一致性。如果您正在閱讀的是您的語言版本,這篇文章是由人類團隊翻譯,而非人工智慧。​​  

感謝語言普及服務團隊的努力,NYC Votes《選民指南》提供 13 種語言版本,包括阿拉伯文、孟加拉文、中文(簡體和繁體)、法文、海地克里奧爾語、印地語、韓文、波蘭文、西班牙文、俄文、烏爾都語和旁遮普語。如果您有興趣在紐約市競選公職,您可以查看 NYC 競選財務委員會的候選人服務指南、11 種語言版本的競選活動資源,確保候選人和選民都有公平的機會參與我們的民主活動。​​ 

Torres 指出,城市本身就會影響我們說語言的方式。在注意這些複雜性時,他說:「語言不只是溝通,更是一種文化交流。語言有細微的差異,經驗也是由此而來"。​​  

語言不只是溝通,更是一種文化交流。語言中存在著細微的差異,而經驗就來自於此。​​ 

Santiago Torres,CFB 語言普及服務主任​​ 

Yangkyi 也注意到當地社區如何以不同的方式使用相同的語言,他觀察到「我們可以在紐約市特別使用的西班牙語、中國方言或獨特的俄語飛地中看到這一點」。​​  

NYC Votes 地鐵中文廣告,來自 2022 年宣傳選民資訊和公民參與。​​ 2022 年使用的 NYC Votes 地鐵中文廣告,以推廣選民資訊和公民參與。​​ 

Torres 希望將團隊目前的規模擴大一倍,並為新員工進行語言流利度評估,以延續團隊的成長動能。透過促進語言多樣性,我們更多人可以彼此溝通。這種溝通正在擴大:該機構的書面翻譯服務新增了 33 種語言,並逐案開放 46 種語言的使用。選民也可以使用口語和電話傳譯服務,語言超過 100 種,包括美國手語。如需紐約市政府機構免費語言服務的更多資源,請參閱紐約市市長辦公室的移民事務。​​ 

語言普及服務團隊希望將語言意識融入所有工作中,從每個專案的開始到結束,不論是對公眾或是幕後。展望未來,Torres 分享道:「理想的目標是當內容不再是阿拉伯文內容、孟加拉文內容或西班牙文內容時,它就只是內容而已。​​  

我們希望提高選民投票人數。但與此同時,我們也希望 [紐約人] 瞭解,這裡有他們的一席之地。​​ 

Tenzin Yangkyi,CFB 語言服務經理​​ 

與此相關的一個重要提醒是:在任何選舉中,您都有權攜帶您偏好語言的《選民指南》去投票。您也可以攜帶一名口譯員,無論您選擇的是朋友、家人還是投票站工作人員,以確保您準確投票。身為合格的選民,您也享有安全的權利:沒有人可以在沒有逮捕令的情況下恐嚇您。​​ 

當所有紐約人都能毫無障礙地投票時,我們就能選出一個代表我們並滿足我們社區需求的政府。選票是我們的畫布,我們多語言的聲音可以為我們都稱之為家的活力城市增添色彩。​​ 

相關新聞​​